Розмова з фаундером: Олексій Черніков, засновник та CEO Twopeople Software

Лис, 10 — Журнал

Засновник продуктової компанії про п’ятирічну подорож від додатка для браузера до 440 000 активних користувачів на місяць.


Привіт. Розкажи про себе та продукт, над яким працює твоя команда.

Привіт. Я Олексій Черніков, один із засновників компанії Twopeople Software, головним продуктом якої є Instant Translate. ІТ та програмуванням я захопився ще коли був у середній школі, надихав мене мій старший брат та success stories із Кремнієвої Долини.

Одна з перших версій Instant Translate for Chrome

Одна з перших версій Instant Translate for Chrome

Саме тоді я зробив першу версію Instant Translate — це був додаток для Google Chrome (магазин із розширеннями щойно з’явився). Це було у 2011. На той час нашою основною конкурентною перевагою був переклад виділеного тексту на будь-якому сайті. Таке було лише у пари розширень, які вже давно не підтримуються, так що ми по праву можемо вважати себе одними з найстарших, принаймні в екосистемі Хрома. Ідея народилась досить спонтанно: моя англійська до рівня native speaker не дотягувала, а дуже багато цікавих статей та постів у блогах були англійською. А ще я постійно виділяю текст, коли читаю, щоб не загубити рядок. Сумістивши ці дві дії та освоївши за кілька вечорів Chrome API, я розробив першу версію продукту.

Хто входить у команду, що працює над Twopeople Software?

Зараз над Instant Translate працює 4 людини, а ще 2 — над новим проектом. Андрій Лях був першим, хто долучився до команди: зараз він де-факто є СТО та займається розробкою додатків для iOS та macOS. Влад Бегашевський працює над Windows. Я і надалі роблю браузери та малюю макети всім іншим. Також на багатьох етапах нам добре помагав Андрій Подколзін. Раніше з нами працював Євген Виноградний, але через конфлікт інтересів наші шляхи розійшлись. Над Android працює Назар Козак. Завдяки Назару додаток нарешті отримає довгоочікуване оновлення.

Ти згадуєш у розмові інші продукти. Як ви до цього прийшли?

Саме початок співпраці з Андрієм Ляхом півтора року тому допоміг проекту вийти на новий рівень — від одного розширення під один браузер до цілого ряду додатків на всі платформи. Зараз ми активно працюємо над зв’язком між додатками й будуємо власну екосистему. Це буде ряд дуже корисних функцій для мандрівників та тих, хто вивчає мови. Реліз буде вже за кілька місяців. Можу трохи відкрити завісу таємниці та сказати, що синхронізація історії перекладів там теж буде.

Ми працюємо над тим, щоб перемкнутися на іншу цільову аудиторію, бо перекладач — це пряма конкуренція з Google, що накладає певні обмеження на наш розвиток.

Розкажи, будь ласка, про показники після виходу на Product Hunt.

Основне джерело трафіку — органіка. Звісно, ми займаємось ASO, спілкуємось з деякими працівниками App Store. Завдяки цьому кілька разів отримували фічеринг на головних сторінках App Store та Mac App Store. Також ми виходили на головну Product Hunt три рази: два з яких саме з Instant Translate.

До речі, другий наш вихід на головну був спонтанним, в неділю, але видався успішним: 750 «апвоутів». Ми отримали не дуже багато трафіку, хоча стрибок був помітний, проте було багато зацікавленості від ЗМІ: писали великі сайти, і навіть якесь локальне друковане видання з Англії. Зі свого досвіду можемо сказати, що Product Hunt дає гарний media coverage.

Трафік на сайт після виходу на Product Hunt

Трафік на сайт після виходу на Product Hunt

А що з фінансової точки зору?

Інвестицій у нас не було, спочатку було важкувато, але зараз проект повністю себе окупає.

Першим ми почали монетизувати додаток до Хрому — ще коли інших додатків не було. Це був збір даних для маркетингових компаній. Він анонімний, з можливістю вимкнути в налаштуваннях, не псує user experience та може прогодувати розробника.

Наразі ми продаємо додатки для Mac та Windows, а інші мають in-app purchases: iOS, Android та Chrome. Реклами в безкоштовних версіях немає, ми прийшли до висновку, що в цьому немає змісту, бо ін-аппи приносять більше. А ще — додаток без реклами виглядає на порядок краще.

З цінами експериментуємо: тижневими інтервалами ставимо на додатки різні ціни: $10, $20, $5, $3. Цікава різниця: за $3 та $5 купують одну й ту саму кількість разів.

Зараз все продається через офіційні магазини додатків, але ми плануємо виходити на продажі macOS-версії через сайти — MacUpdate та локальні магазини для Android (особливо для китайського ринку).

Які задачі стоять перед командою?

Цілей багато, вони цікаві та мотивують команду працювати над проектом. До весни плануємо випустити дві дуже круті функції для про-користувачів та підняти кількість активних юзерів у 1,5 раза. Найпопулярнішим нашим додатком залишається Instant Translate для Chrome, ми хочемо поставити iOS та Android версії поряд з ним. На всіх додатках сумарно у нас близько 440 000 MAU (monthly active users — ред.), ставимо собі ціль вирости до 600 000 до березня. Будемо краще працювати з соціальними мережами та більше вкладати в рекламу, оскільки нові можливості додатків дозволять таргетувати її на нову цільову аудиторію.

Я отримав та продовжую отримувати багато корисних відгуків від друзів та знайомих, моя сім’я і більшість друзів користується нашими додатками. Їм подобається, і команді важливо знати про це.

Олексій Черніков

Олексій Черніков

Глянь на шлях компанії у ретроспективі. Що варто було робити інакше?

Найважливіше — це те, що я б робив все набагато швидше. По-друге, просив би більше допомоги на початкових етапах, також подався б до якогось акселератора. Хоча відповідь на питання двояка: з одного боку, ми могли б мати гроші на розробку (якби мали інвестора), а з іншого — ми маємо повну свободу дій та рішень, коли вкладаємо в цей проект лише свої зусилля та час.

Нам потрібні поради й рекомендації.

В команді я займаюсь майже усім: пишу код, малюю макети, підбиваю бухгалтерію, тому вивчив я за останні півтора року багато чого. Я радий, що так сталося, але, чесно кажучи, вже хочеться перекласти на когось частину цих обов’язків.

Також я зробив важливий для себе висновок: чим більше людей бере участь в дискусії й чим менше в підсумку приймає фінальне рішення — тим краще.

З останніх книг, що сподобались, на тематику близьку до спільноти Стартап Левел можу назвати «Think and Grow Rich» Наполеона Хілла, а взагалі я Хемінгуея люблю.

  • Лайкнуто
  • Bartosik Nazar
  • Alex Chernikov
  • Igor Stefurak
Реплай

Олексію, скажи, ти з 2011 працюєш над розвитком компанії фулл-тайм, чи паралельно працював десь? Якщо мав роботу на стороні, то до якого моменту?

Ігоре, дякую за надану можливість розповісти нашу історію! З 2011 по 2015 працював у вільний час досить небагато. Починаючи з 2015 ми вкладаємо дуже багато часу та зусиль. На разі я працюю майже фултайм. “Майже”, тому що паралелльно ще вчусь в університеті.

Лис, 3

Зрозумів. Я роблю маленький рісьорч для студентів, тому уточнив.

Інші реплаї
  • Лайкнуто
Реплай
Геть

На сайті ви пишете що підтримуєте 104 мови. Як ви робите переклад, транслітерацію та озвучення слів цими мовами? Ви використовуєте Google Translate для цього, чи самі створювали словники та все інше?

Використовуєм Google API, Microsoft API для перекладів та Google/вбудовані для TTS/STT.

Інші реплаї
  • Лайкнуто
Реплай
Геть

Дякую, цікаве інтервью
Зовсім нічого не знав про такий хром додаток, зараз собі встановлю!

  • Лайкнуто
Реплай
Геть